Arquivo da tag: Melville

Translating Melville / Traduzindo Melville

See below my translation into Portuguese for the dedication of the novel “Pierre, or the ambiguities”. Abaixo, minha tradução para a dedicatória do romance “Pierre,  or the ambiguities”. TO Greylock’s Most Excellent Majesty. Para Greylock  e a sua mais excelente … Continuar lendo

Publicado em Literatura norte-americana, Tradução, Translation | Marcado com , , , , | Deixe um comentário

A tarefa do leitor de Herman Melville

Em véspera de novo ano, mais um pouco do velho Herman Melville ao leitor brasileiro… Talvez seja possível dizer que em The Piazza Tales, o escritor nova-iorquino Herman Melville obstaculiza ao máximo o chamado prazer estético, guardando-o para momentos muito … Continuar lendo

Publicado em Leitura, Literatura norte-americana | Marcado com , , , | Deixe um comentário

“Bartleby, o escriturário”, de Herman Melville: crítica, resumo, encenação brasileira

Estive ontem na Casa de Cultura Laura Alvim, em Ipanema, para assistir à encenação de Bartleby, o escriturário, de Herman Melville [Direção: João Batista; Cenografia: Doris Rollemberg; Elenco: Gustavo Falcão (Bartleby), Duda Mamberti (Advogado-narrador), Cláudio Gabriel (Turkey), Eduardo Rieche (Nippers), … Continuar lendo

Publicado em Crítica literária, Estética da recepção, Literatura norte-americana, Teatro, Teoria da Literatura | Marcado com , , , , , , , | 2 Comentários

Herman Melville, tradução do trecho inicial de “Pierre: or the ambiguities”

Nota: Este romance de Melville também não foi traduzido ao português. Aqui, então, apresento, nos idiomas de Shakespeare e Camões, o início da trama, em que o escritor oitocentista nova-iorquino pinta romanticamente o amor adolescente. A abertura é um clichê, como … Continuar lendo

Publicado em Literatura norte-americana, Tradução | Marcado com , , , | 2 Comentários

Omoo, ou mais uma tradução de Melville

Aí está mais uma tradução, ainda não integralmente revisada, de uma obra  de Melville inédita em língua portuguesa. Desta feita, apresento tão-somente a primeira página de seu segundo romance, Omoo [um dia explico o título].  O original vai em preto; minha tradução, em … Continuar lendo

Publicado em Literatura norte-americana, Tradução | Marcado com , , | 4 Comentários

Filosofia e literatura: algumas derivações impróprias de opúsculos de Herman Melville

  Este texto foi escrito há alguns anos, em momento embrionário de uma certa tese. A edição, o título, os subtítulos, os comentários entre colchetes, além de algumas inserções no corpo do próprio texto, datam de hoje. O texto é … Continuar lendo

Publicado em Filosofia, Literatura, Literatura norte-americana, Metafísica, Poesia, Teoria da Literatura, Tragédia | Marcado com , , , , , , | Deixe um comentário

Outra pequeníssima tradução de Melville

[Original] Etymology (supplied by a late consumptive usher to a grammar school) The pale Usher – threadbare in coat, heart, body, and brain; I see him now. He was ever dusting his old lexicons and grammars (…). He loved to … Continuar lendo

Publicado em Tradução | Marcado com , , | Deixe um comentário